Yasumoto

Yasumotoさん

Yasumotoさん

シーンとする を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

教室で寒いジョークを言ったので、「シーンとなりました」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 00:00

回答

・Fall silent
・Go quiet
・Fall eerily silent

The classroom fell silent after Joe's lame joke.
ジョーの寒いジョークの後、教室はシーンとなりました。

「Fall silent」は直訳すると「沈黙に落ちる」となり、会話や音が突然止まる、または人々が話すのを止めて静まり返る状況を表現します。この表現は、驚き、恐怖、尊敬、混乱など、強い感情や反応が引き起こされたときによく使われます。スピーチやパフォーマンスが終わった後の静寂、衝撃的なニュースを聞いた後の静寂、または敬意を表しての沈黙など、様々なシチュエーションで使用できます。

The classroom went quiet after I told a lame joke.
私が寒いジョークを言った後、教室はシーンとなりました。

After I told a lame joke in class, the room fell eerily silent.
クラスで寒いジョークを言った後、教室は不気味に静まり返った。

Go quietは一般的に、人々が話すのを止めて静かになる状況を指すのに使います。例えば、集まって食事をしている友人たちが突然話すのを止めて静かになる場合などです。一方、"fall eerily silent"はより特定の、不気味で不安を感じさせるような静寡を指すのに使います。例えば、通常は賑やかな街が突然何も音がしなくなるような場合などです。また、"fall eerily silent"はドラマチックな文脈で使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/02 00:35

回答

・become silent

英語で「シーンとする」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「become silent」
という表現を紹介します。

become(ビカム)は
「〜になる」と言う意味です。

silent(サイレント)は
「静か」という意味です。

使い方例としては
「When I say cold joke, everyone became silent」
(意味:教室で寒いジョークを言ったとき、シーンとなりました)

このようにいうことができますね。

0 567
役に立った
PV567
シェア
ツイート