Kousei.k

Kousei.kさん

2023/01/16 10:00

思うに を英語で教えて!

考えたことを言う時に「思うに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 697
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・I think
・In my opinion,
・It seems to me

I think we should take a break.
「思うに、休憩を取るべきだと思います。」

「I think」は、「私は思う」という意味で、自分の意見や考えを表現するときに使います。アイデアを提案する、予測を述べる、または事実に基づいて推測する際にも使用します。また、他人の意見に対する自分の反応や感想を示す際にも使われます。あくまで主観的な見解を示す表現なので、確信が持てない場合や断定的な発言を避けたい場合にも便利です。

In my opinion, the movie was really great.
「私の意見では、その映画は本当に素晴らしかったです。」

It seems to me that we need to rethink our strategy.
「私が思うに、私たちは戦略を見直す必要があるようです。」

In my opinionは自分の意見をはっきりと述べるときに使います。主観的な視点を強調し、他人と異なる見解を持っていることを示すのに便利です。一方、"It seems to me"は自分の意見をより柔らかく、または間接的に表現するときに使います。これは推測や感じに基づいている場合が多く、絶対的な事実を述べているわけではないことを示します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 00:27

回答

・I think

英語で「思うに」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I think」
という表現を紹介します。

I think(アイシンク)は
「私は〜だと思う」という意味です。

使い方例としては
「I think what we should do at first is to start studying English」
(意味:私がまず思うに、まずは英語の勉強を私たちはスタートするべきだと思うよ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV697
シェア
ポスト