nakaoさん
2023/01/16 10:00
傘を持ってく を英語で教えて!
雨が降りそうなので、「傘を持ってった方がいいね」と言いたいです。
回答
・Bring an umbrella.
・Take an umbrella with you.
・Don't forget your umbrella.
It looks like it might rain, so you better bring an umbrella.
雨が降りそうだから、傘を持っていった方がいいね。
「Bring an umbrella.」は「傘を持ってきて。」という意味です。天気予報で雨が予想される日や、雨が降りそうな雲行きの日などに、相手に傘を持ってくるようにアドバイスする際に使います。また、喩え話や比喩的な表現として、困難や問題が予想される場合に備えて警戒するように、という意味でも使われます。
It looks like it's going to rain. Take an umbrella with you.
雨が降りそうだね。傘を持って行った方がいいよ。
It looks like rain. Don't forget your umbrella.
雨が降りそうだね。傘を忘れないで。
Take an umbrella with youは直訳すると「傘を持っていきなさい」となり、雨が降る可能性があるときなどに、相手に傘を持っていくようにという指示を出すときに使います。一方、"Don't forget your umbrella"は「傘を忘れないで」という意味で、相手がすでに傘を持っていることを知っていて、それを忘れずに持っていくようにという注意喚起の際に用いられます。
回答
・take an umbrella
・bring an umbrella
「傘を持ってく」は英語では take an umbrella や bring an umbrella などで表現することができます。
It looks like it's going to rain, so we would better take an umbrella.
(雨が降りそうだから、傘持ってった方がいいね。)
I'm sorry, I forgot to bring my umbrella today, so could you pick me up at the station?
(ごめん、今日、傘を持って行くの忘れたから、駅まで車で迎えに来てくれない?)
※ pick up(車で迎えに行く)
ご参考にしていただければ幸いです。