mocchiさん
2023/01/16 10:00
腰が低い を英語で教えて!
あの人はとても腰が低い方です。と、他人に対して高ぶらず、いつも謙虚な人を、「腰が低い」といいますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Humble
・Down-to-earth
・Modest
That person is very humble.
その人はとても謙虚な方です。
「Humble」は英語で、「謙虚な」や「控えめな」を意味します。自己評価が低めで、自分の能力や達成を過小評価する傾向がある人に対して使います。また、他人に対する敬意や尊敬の念を持っている人にも使われることがあります。一方で、物事を地味に、あるいは簡素に行うことを示す場合にも使われます。シチュエーションとしては、誰かの達成を褒め称える時や、人柄を表現する時、または自分自身の行動や態度を謙遜して述べる時などに使えます。
That person is very down-to-earth.
その人はとても腰が低い方です。
He's a very modest person.
「彼はとても謙虚な人です。」
Down-to-earthと"Modest"は似た性格特性を表すが、異なるニュアンスを持つ。"Down-to-earth"は現実的で、誠実で、偽りがない人を指し、特に物事を複雑に考えず、シンプルに考える人に使う。一方、"Modest"は自分の能力や成功を控えめに述べる人を指す。例えば、友人が新しいプロジェクトを始めてリラックスしている様子なら、「彼はとてもdown-to-earthだ」と言う。しかし、彼がそのプロジェクトで成功してもそれをほとんど口にしないなら、「彼は本当にmodestだ」と言う。
回答
・humble
・modest
英語では「腰が低い」という言い回しはありませんが、
謙虚さや控えめな態度を示す言葉として "humble" や "modest" が使われます。
▼She always remains humble, despite her great achievements.
彼女は大変な功績があるにも関わらず、常に腰が低い。
▼She is always modest in her interactions with others.
彼女は他人との交流でいつも控えめです。
ぜひご参考にしてください。