Mamiyaさん
2023/01/16 10:00
香ばしい を英語で教えて!
ケンタッキー・フライド・チキンの前を通るとチキンを上げる香ばしい香りがしますと言いたいです。
回答
・Aromatic
・Fragrant
・Savory
When I pass by KFC, I can smell the aromatic fried chicken.
ケンタッキーフライドチキンの前を通ると、香ばしいフライドチキンの香りがします。
「Aromatic」は、香りが良い、または強い香りがあるという意味の形容詞です。主に食べ物や飲み物、香水、花などに使われます。例えば、「アロマティックなコーヒー」や「アロマティックな香水」のように用いられます。また、化学的な文脈では、特定の化合物のグループを指す場合もあります。特に料理や飲み物の味を評価する際、その香りが魅力的であることを強調するのに便利な表現です。
When I walk past Kentucky Fried Chicken, I can smell the fragrant aroma of the frying chicken.
ケンタッキーフライドチキンの前を通ると、チキンを揚げる香ばしい香りがします。
When I pass by Kentucky Fried Chicken, I can smell the savory aroma of the chicken.
ケンタッキーフライドチキンの前を通ると、チキンのうま味あふれる香ばしい香りがします。
ネイティブスピーカーは「fragrant」を主に香りが良いとき、特に花や香水などの甘い香りに使います。一方、「savory」は味覚に関連し、主に塩分やスパイスが効いた料理に使います。例えば、香りが良い料理には「fragrant」、美味しいステーキやスープには「savory」を使います。
回答
・savory
「savory」は形容詞で「味のよい、風味のある、香りのよい」という意味が有ります。また「食物が辛味の、ピリッとする、塩のきいた」という意味もあるのでケンタッキー・フライド・チキンにはぴったりの言葉ですね。
ご質問の「ケンタッキー・フライド・チキンの前を通るとチキンを上げる香ばしい香りがします」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Once I go through in front of a Kentucky Fried Chicken shop, savory smell emanates from it.
(ケンタッキーフライドチキンの店の前を通り過ぎると、香ばしい匂いが漂ってきます。)
動詞「emanate(漂う)」便利な表現ですよ。
ご参考になれば幸いです。