Nobuさん
2023/01/16 10:00
向いてない を英語で教えて!
正直、この仕事に向いていないと思うで使う「向いていない」は英語でなんというのですか?
回答
・Not cut out for it
・Not meant for it
・Not built for it
I honestly think I'm not cut out for this job.
正直、私はこの仕事には向いていないと思います。
「Not cut out for it」は、自分にはその仕事や活動が向いていない、適性がないという意味を表す英語のフレーズです。自己の能力や適性を評価する場合や、他人に対してその活動が向いていないとアドバイスする際に使用します。例えば、「彼はリーダーシップをとるのには向いていない(He's not cut out for leadership)」のように。また、「I'm not cut out for this」と自己評価する場合は、「私にはこれが向いていない」という意味になります。
I honestly think I'm not meant for this job.
正直、私はこの仕事に向いていないと思います。
I just don't think I'm built for this job.
「正直、私はこの仕事に向いていないと思うんです。」
Not meant for itは、特定の目的や状況に対して何かが設計されていない、または適していないことを表します。一方、"Not built for it"は、物理的な建造物や製品、または人の身体やスキルが特定の目的や状況に耐えられるように設計または準備されていないことを表します。前者は抽象的な概念に対して、後者はより具体的なものに対して使用されます。
回答
・It is not for me
It is not for me
「向いてない」は英語で「It is not for me」のように表現することができます。
何かが自分に向いていない、不向きであることを示すときによく使われるフレーズです。
例文
Honestly, I think this job isn't for me.
(正直、この仕事に向いていないと思う。)
→「It is not for me」の「It」の部分は、この文のように、向いていない対象(この文では「仕事」)を主語にして言うことができます。
以上、ご参考になれば幸いです。