Chie

Chieさん

2023/01/16 10:00

口が悪い を英語で教えて!

電話で、友達に「今度来た上司は口が悪い」と言いたいです。

0 361
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:33

回答

・Sharp-tongued
・He has a foul mouth.
・He doesn't mince his words.

The new boss is pretty sharp-tongued.
今度来た上司は口が悪いよ。

「sharp-tongued」とは、日本語で「辛辣な言い方をする」や「毒舌」という意味です。このフレーズは、相手を傷つけたり攻撃するようなものの言い方をする人に対して使います。例えば、厳しい批判を続ける上司や、皮肉を込めて話す友人を指して「sharp-tongued」と表現できます。この言葉は、職場やプライベートにおいて、他人に対して意図的に厳しく接する場面で用いることが適しているでしょう。その一方で、ユーモアを交えた軽い皮肉にも使用されることがあります。

The new boss has a foul mouth.
今度来た上司は口が悪いんだ。

The new boss doesn't mince his words.
新しい上司は口が悪いんだ。

"He has a foul mouth."は、相手が汚い言葉や下品な言葉を使うことを強調しています。一方、"He doesn't mince his words."は、相手が遠慮なくストレートにものを言うことを意味しますが、必ずしも下品な言葉を使うとは限りません。日常で"foul mouth"は、誰かが攻撃的または不適切な言葉遣いをする状況で使われます。"Doesn't mince his words"は、率直で誠実なコミュニケーションスタイルを強調したい場面で使われ、多くの場合、ポジティブな評価にもなり得ます。

ayakandydy

ayakandydyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 15:25

回答

・use rough language
・speak in an offensive way

こんにちは。
ご質問いただいた「口が悪い」は英語で use rough language や speak in an offensive way と表現できます。

例文1
Our new boss speaks rough language.
新しい上司は乱暴な言葉遣いで話す。

「rough」: 乱暴な、下品な
「rough language」は、そのまま「乱暴な言葉遣い」と言います。実は「language」で「言葉遣い」を意味しています。

例文2
The new boss speaks in an offensive way.
今度来た上司は攻撃的な話し方をする。

offensive: 攻撃的な、嫌な
「in an offensive way」で「攻撃的な/嫌な態度で」と訳します。また「way」には「態度や反応」という意味もあり、このように表現できます。

お役に立てましたでしょうか?参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV361
シェア
ポスト