Hanada

Hanadaさん

2023/01/16 10:00

嫌な予感がする を英語で教えて!

子供がipadや新しいiphone情報をしきりに話してくるので、「嫌な予感がする」と言いたいです。

0 224
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 00:00

回答

・I have a bad feeling about this.
・Something doesn't feel right.
・My gut tells me something's off.

My kid keeps talking about iPads and the new iPhone. I have a bad feeling about this.
子供がiPadや新しいiPhoneについてずっと話している。これには嫌な予感がする。

「I have a bad feeling about this.」は、「これについて悪い予感がする」という意味です。何かがうまくいかない、または何か悪いことが起こる可能性があると感じる状況で使われます。不安や危機感を表すフレーズで、特定の事象や状況に対する直感や予感を表現する際に用いられます。例えば、将来の出来事、人間関係、仕事のプロジェクトなど、不確実な要素が含まれる状況で使うことが多いです。

My kid keeps talking about iPads and the new iPhone. Something doesn't feel right.
私の子供がiPadや新しいiPhoneについて話し続けている。なんだか嫌な予感がする。

My gut tells me something's off with how often our kid's been talking about the new iPad and iPhone.
「子供が新しいiPadやiPhoneについて頻繁に話していることに対して、何か嫌な予感がする。」

「Something doesn't feel right」は直訳すると「何かが正しく感じられない」となり、具体的な理由や根拠がはっきりとわからないまま、何か違和感や不安を感じる状況を表します。「My gut tells me something's off」は直訳すると「私の直感が何かがおかしいと言っている」となり、個人の直感や第六感に基づいて何かが間違っていると感じる状況を表します。どちらも似たような状況で使われますが、「My gut tells me」の方がより直感に頼っている印象があります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/04 20:06

回答

・I have a bad feeling

子供がipadや新しいiphone情報をしきりに話してくるので、「嫌な予感がする」

I have a bad feeling

なぜなら、ipad の話をしているから。
because my son just talked about iPad.

このように使うことができます。

または、「I have a feeling +文(~という気がする)」もあります。

I have a feeling that he is not coming here.
彼はここに来ないと感じる。

参考になりますと幸いに思います。

役に立った
PV224
シェア
ポスト