ishikawa

ishikawaさん

2023/01/16 10:00

血を引く を英語で教えて!

彼は戦国武将の血を引く子孫ですと言いたいです。

0 870
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 00:00

回答

・Run in the family
・Have a family trait
・Share the same bloodline

He is a descendant of a feudal warlord, it seems to run in the family.
彼は戦国武将の子孫で、それは家族に伝わっているようです。

「Run in the family」は、特定の特性や能力、病気などが家族間で共通していることを指す英語表現です。直訳すると「家族に流れる」となります。遺伝的な特徴や習慣、趣味などを指すことが多いです。例えば、「音楽の才能は家族に流れている」は"Musical talent runs in the family"と表現します。一般的には、親から子へと受け継がれるものに対して使われます。

He has a family trait of being a descendant of a feudal warlord.
彼は戦国武将の血を引くという家族の特性を持っています。

He shares the same bloodline as a feudal warlord.
彼は戦国武将と同じ血筋を引いています。

Have a family traitは、その家族に特有の特徴や能力を指します。たとえば、「彼は家族の特性として音楽の才能を持っている」などと使います。一方、"Share the same bloodline"は、同じ家系や血統を持つことを意味します。たとえば、「彼と私は同じ血筋をひいている」などと使います。つまり、"Have a family trait"は特定の特性に焦点を当てた表現で、"Share the same bloodline"は血縁関係に焦点を当てた表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 18:17

回答

・be descended from
・with the blood of

「血を引く」は英語では be descended from や with the blood of などを使って表現することができると思います。

He is descended from the feudal warlord.
(彼は戦国武将の血を引く子孫です。)
※ feudal warlord(戦国武将)

Be confident in yourself. You are a future Prime Minister with the blood of a great politician.
(自分に自信を持て。お前は偉大なる政治家の血を引く未来の総理大臣なんだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV870
シェア
ポスト