![takeru](https://nativecamp.net/user/images/avatar/10.png)
takeruさん
takeruさん
君を信じてるよ を英語で教えて!
2023/01/16 10:00
教師採用試験に応募すると言うので、「君を信じてるよ(君なら大丈夫)」と言いたいです。
![Native Camp](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_08_17_14484364ddb4bb2f713.png)
2024/02/09 00:00
回答
・I believe in you.
・I have faith in you.
・I trust in you.
You're applying for a teaching position? I believe in you, you've got this!
教師の職に応募するの?君を信じてるよ、君なら大丈夫だよ!
「I believe in you」は英語で「君を信じている」「君ならできる」という意味です。相手の能力や可能性を信じていることを強調し、励ますニュアンスが含まれます。試験や試合前、新しい挑戦をする前など、相手が困難に立ち向かうときや自信を失いそうな時に使う言葉です。
You're applying for a teaching position? I have faith in you. You'll do great!
教師の職に応募するの?君を信じてるよ。君なら大丈夫だよ!
I trust in you. You've got this teacher application exam.
君を信じてるよ。君なら教師採用試験も大丈夫だよ。
I have faith in youは、あなたが困難を乗り越える能力を持っていると信じている、またはあなたが正しい道を選択すると信じているという意味です。信念や信仰が関与しています。一方、"I trust in you"は、あなたが約束を守る、秘密を保つ、正直に行動するなど、特定の行動を期待している場合に使います。信頼性や信用性に関連しています。
![Native Camp](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_08_17_14484364ddb4bb2f713.png)
Native Camp
![Yuta](https://nativecamp.net/user/img/no_profile_img.jpg)
2023/02/02 00:26
回答
・I believe in you
英語で「君を信じてるよ」は
「I believe in you」ということができます。
believe in(ビリービン)は
「〜を信じる」という意味です。
使い方例としては
「I believe in you! You can do it!」
(意味:君を信じているよ! あなたなら大丈夫!)
このようにいうことができますね。
ちなみに、believeとbelieve inの違いは
believeは「〜の存在を信じる」
believe inは「〜のことを信用する」
と言う意味になります。
![Yuta](https://nativecamp.net/user/img/no_profile_img.jpg)
Yuta