Ariel

Arielさん

2025/06/10 10:00

ラッキーアイテムを信じてしまう を英語で教えて!

雑誌やTVの占いで示されたラッキーアイテムを持ち歩く時に「ラッキーアイテムを信じてしまう」と英語で言いたいです。

0 136
kitty64

kitty64さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/15 12:15

回答

・I kind of believe in lucky items.
・I sometimes carry lucky charms from magazine horoscopes.
・I fall for lucky item tips way too easily.

1. I kind of believe in lucky items.
ラッキーアイテムを信じてしまう。

I:主語(私)
kind of:なんとなく/ちょっと (副詞句)
→断言を避けたカジュアル表現
believe in〜:〜の存在や効果を信じる (動詞句)
→神やジンクスにも使えます。
lucky items:ラッキーアイテム/幸運のアイテム)(名詞句)

例文
I kind of believe in lucky items from horoscopes.
占いで紹介されたラッキーアイテムを、なんとなく信じてる。

2. I sometimes carry lucky charms.
ラッキーアイテムを時々持ち歩いてる(=ラッキーアイテムを信じてしまう)。

I sometimes carry:私は時々〜を持ち歩く
lucky charms:幸運のお守り
→アクセや小物などの「ラッキーアイテム」的表現

文法構造
主語(I)+副詞(sometimes)+動詞(carry)+目的語(lucky charms)

例文
I sometimes carry lucky charms from magazine horoscopes, just in case.
雑誌の占いで紹介されてたラッキーアイテムを、念のため時々持ち歩いてる。

just in case:念のため
from magazine horoscopes:雑誌の占いから
lucky charm は「持ち歩ける縁起物」として自然な英語表現です。

3. I fall for lucky item tips way too easily.
ラッキーアイテムを信じてしまう。

I fall for〜:〜に引っかかる/信じやすい(句動詞)
tips:占いや記事でのちょっとしたアドバイス
way too easily:簡単にすぎるほど=すぐ信じちゃう

例文
I fall for lucky item tips from TV way too easily.
テレビのラッキーアイテム情報をすぐ信じちゃうんだよね。

fall for は恋愛でも「惚れる」などで使われますが、ここでは「影響されやすい」意味です。
way too〜:very よりも強調。「〜すぎる」

役に立った
PV136
シェア
ポスト