KOKO

KOKOさん

2023/01/16 10:00

愚痴っぽくなる を英語で教えて!

居酒屋で、友達に「俺、酒が入ると愚痴っぽくなってる?」と言いたいです。

0 681
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 00:00

回答

・Become whiny
・Start to complain a lot
・Turn into a grumbler

Do I become whiny when I drink?
「俺、酒飲むと愚痴っぽくなる?」

Become whinyとは、「愚痴っぽくなる」や「不満ばかり言うようになる」といった意味を持つ英語のフレーズです。子どもが疲れてイライラし始めた時や、大人が厳しい状況に直面してストレスを感じ、不満を口に出し始めた時などに使われます。また、物事が思うように進まないときや自分の意志が通らないときに、不平不満を表現する態度や行動を指すこともあります。

Do I start to complain a lot when I've had a few drinks?
「酒が入ると、俺って愚痴っぽくなる?」

Do I turn into a grumbler when I've had a few drinks?
「俺、酒が入ると愚痴っぽくなってる?」

Start to complain a lotは、普段はあまり文句を言わない人が、ある特定のシチュエーションや時間帯に突然文句を言い始める場合に使われます。一方、"Turn into a grumbler"は、人が徐々に文句ばかり言う人に変わっていったり、そのような性格になったりすることを表します。そのため、"Turn into a grumbler"はより長期的な変化を指し、またその人の性格を説明する場合に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 21:50

回答

・prone to complaining

英語で「愚痴っぽくなる」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「prone to complaining」
という表現を紹介します。

prone to(プローントゥー)は
「〜する傾向になる」
complaining(コンプレイニング)は
「文句を言うこと」「愚痴を言うこと」という意味です。

使い方例としては
「Do I prone to complaining when I'm drunk」
(意味:俺、酒が入ると愚痴っぽくなってる?)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV681
シェア
ポスト