yoshio

yoshioさん

yoshioさん

曲解する を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

思春期の息子は、最近ひねくれているので、「話を曲解して困っていますと言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 00:00

回答

・Misinterpret
・Twist the truth
・Distort the truth

My teenage son has been acting up lately, and I'm having trouble because he misinterprets everything I say.
最近思春期の息子が問題を起こしていて、私の言うことを全て曲解してしまうので困っています。

「Misinterpret」は、「誤解する」や「誤って解釈する」という意味を持つ英語の単語です。誰かの言葉や表現、行動などを間違って理解したり、意図しない方法で解釈したりすることを指します。例えば、誰かのジョークを本気に取ったり、文脈を考慮せずに文書を読んだ結果、誤った意味を取ったりするシチュエーションで使えます。また、特定の情報を正確に理解しようとするが、何らかの理由で誤った解釈をしてしまう場合にも使われます。

My teenage son has been twisting the truth lately and it's really causing problems.
最近、思春期の息子が事実を歪めて話すようになり、それが本当に問題を引き起こしています。

My teenage son has been acting out recently, and it's distressing how he distorts the truth.
思春期の息子が最近ひねくれていて、彼が真実を曲解するのは困っています。

Twist the truthは真実を少し曲解または誤解させることを指し、特定の目的や視点を強調するために事実を微妙に変えることを意味します。一方、"Distort the truth"は真実を大幅に変えてしまうことを指し、真実がほとんど認識できないほど歪められている状態を表します。つまり、「真実をねじる」は真実を控えめに変え、「真実を歪める」は真実を大きく変えるというニュアンスです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 10:45

回答

・perceives the meaning

思春期の息子は、最近ひねくれているので、「話を曲解して困っています」ですが、
まず「曲解」の意味をみていきたいと思います。
「物事や相手の言動などを素直に受け取らないで、捻じ曲げて解釈すること、」の事なので、
そう考えますと、

本来の意味とは異なるように解釈をする。

He perceives the meaning unlike what she told him.

今回もう一つ覚えて欲しいのが、
前置詞のunlike です。
〇〇とは、異なる、違ってといったニュアンスを出すことができます。

文章をぜひ作ってみてくださいね。

0 652
役に立った
PV652
シェア
ツイート