siki

sikiさん

sikiさん

誤解する を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

misunderstand以外で「誤解する」という時に使えるフレーズを知りたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Get the wrong idea
・Misunderstand
・Jump to conclusions

I think you've got the wrong idea about what happened last night.
昨夜のことについて、あなたは誤解していると思います。

「Get the wrong idea」は、「誤解する」や「間違った印象を持つ」という意味で使われます。何かを誤って解釈したり、誤った情報に基づいて判断したりすることを指します。例えば、誰かの行動を見て誤った推測をする、言葉の意味を誤解するなどのシチュエーションで使われます。また、感情や人間関係について誤った印象を持つことも含まれます。

I think there's been a mix-up. I didn't order this dish.
何か誤解が生じているみたいです。私はこの料理を注文していません。

Don't jump to conclusions, we don't know the whole story yet.
「早とちりしないで、まだ全ての事情を知らないんだから。」

Misunderstandは、何かを誤解または誤って解釈することを指します。例えば、人の発言や文章を間違えて解釈した場合に使います。一方、Jump to conclusionsは、すぐに結論を急いで出すこと、特にすべての情報が揃っていないにもかかわらず結論を急ぐことを指します。このフレーズは、誤った結論を導く可能性があるときに使われます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/13 14:41

回答

・misinterpret

misinterpretはmisunderstandと同じ意味で、下記の様に使うことができます。

It is easy to misinterpret text message since they lack tone and facial expressions, which can lead to confusion.
(メールでのやり取りは、声のトーンや顔の表情がないために混乱を招く恐れがあり、誤解を招きやすい)

It is easy to misinterpretで「誤解を招きやすい」と言う意味になります。
senceは、そのあとの文が理由になっているので「〜なので」や「〜と言う事から」のような意味合いになります。sinceの代わりにas を使うこともできます。

She misinterpreted his silence as a sign of disapproval, but he was just thinking deeply.
(彼はじっくりと考えていただけだけど、彼女は彼の沈黙が拒絶を意味していると誤解した)

misinterpretのあとの目的語(his silence) をイコールで繋ぐように訳すのがポイントです。

参考になれば嬉しいです

0 218
役に立った
PV218
シェア
ツイート