Veronicaさん
2020/02/13 00:00
口癖 を英語で教えて!
気にしてなくてもついつい同じ単語やフレーズを使ってしまうので、「口癖です」と言いたいです。
回答
・You know what I mean?
・I'm telling you, it's like a broken record.
I guess I just have a habit of saying the same words or phrases without even realizing. You know what I mean?
気づかないうちに同じ単語やフレーズを使ってしまうのは、何だか口癖みたいだよね。わかる?
You know what I mean?は直訳すると「私が何を言っているか分かる?」となり、話し手が自身の意見、感情、考え等を理解してもらえたか確認する際に英会話でよく使われます。また、話の間というか、一種のフィラーとして使われることもあります。相手に問いかける形を取るため、会話を活発にし、相手の反応を引き出す役割も果たします。
I'm telling you, it's like a broken record, I just keep saying the same thing over and over.
どうしても何度も同じことを言ってしまうんだ、まるで壊れたレコードのようだよ。
"You know what I mean?"は一般的に説明後に使用し、聞き手が話している内容を理解しているか確認する際に使います。一方、"I'm telling you, it's like a broken record"は、何度も同じ話や文句を繰り返す人や状況を説明する際に使います。これは、その繰り返しの行為が飽きられている、または面倒だと感じていることを示しています。
回答
・I'm in the habit of saying, "~".
・I have a habit of saying, "~".
「口癖」は「habit of saying」です。
このフレーズは通常、「in the habit of saying, "~".」や、
「have a habit of saying, "~".」という形で使います。
なので、以下のような言い方はしません。
✖ My habit of saying is "~".
I'm in the habit of saying, "Hey hey".
I have a habit of saying, "Hey hey".
私の口癖は、「Hey hey」です。
「いつもの、定番の」という意味の単語、「go-to」を使って、似たような表現を作れます。
My go-to phrase is "Hey hey".
私のお決まりのフレーズ(よく言うフレーズ)は、「Hey hey」です。