baku

bakuさん

2023/01/16 10:00

及ばずながら を英語で教えて!

対して力にならないかもしれないが、少しでも手伝えたらと思うので、「及ばずながらお手伝いします」と言いたいです。

0 250
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 00:00

回答

・Despite my best efforts
・Even though I tried my best.
・Though I fell short of my goal.

Despite my best efforts, I may not be much help, but I would like to assist you in any way I can.
私の全力を尽くしても、あまり役に立てないかもしれませんが、何とかお手伝いしたいと思います。

「Despite my best efforts」のフレーズは、「私が全力を尽くしたにも関わらず」という意味で、自分が最善を尽くしたけれども、それでも目標を達成できなかったり、望む結果が得られなかったときに使います。多くの場合、失敗や挫折の感情を含み、自己の努力が結果に結びつかなかったことを表現します。逆境や困難な状況などで使われ、自己評価や反省の表現として用いられることが多いです。

I'll try to help, even though I tried my best, my ability might not be enough.
私は手伝います、でも私が最善を尽くしても、それが十分でないかもしれません。

Though I fell short of my goal, I would still like to offer my assistance in any way I can.
目標には届かなかったけれども、できる限りの手助けをしたいと思います。

Even though I tried my bestは、自分が最善を尽くしたにもかかわらず、結果が思うようにいかなかったときに使います。一方、"Though I fell short of my goal"は、自分が設定した目標に届かなかった場合に使います。前者は一般的な努力を表し、後者は特定の目標達成に焦点を当てています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 13:14

回答

・I might not give you a big help but...

対して力にならないかもしれないが、少しでも手伝えたらと思うので、「及ばずながらお手伝いします」と英語で言いたい場合には、前置きのように、but と合わせながら使ってみましょう。

I might not give you a big help but...
わたしは、あなたに大きな(多くの)助けはできないかもしれませんが、、、

その後で、お手伝いしたいと伝えてみましょう。

I would like to help you..

このように使ってあげることで、質問頂いたようなニュアンスを出すことができます。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV250
シェア
ポスト