Ryokoさん
2023/01/16 10:00
気が詰まる を英語で教えて!
ケンカしている友達と帰りのバスが同じになったので、「気が詰まる思いだった」と言いたいです。
回答
・Feeling suffocated
・Feeling cornered
・Feeling choked up
I felt so suffocated being on the same bus home with my friend after we had a fight.
ケンカした後、同じバスで友達と帰るのは本当に息苦しかったです。
「Feeling suffocated」は「息苦しさを感じる」という意味で、物理的な息苦しさだけでなく、心理的な圧迫感や窮屈さを表現するのにも使われます。例えば、プレッシャーが強すぎて息が詰まるように感じたり、自由を制限されて閉塞感を覚えたりする状況など。人間関係、職場環境、生活状態など、様々なシチュエーションで使うことができます。
I felt cornered because I had to take the same bus home with my friend with whom I'd had a fight.
ケンカした友達と同じバスで帰ることになったので、私は追い詰められた気分だった。
I was feeling choked up because I had to take the same bus home with the friend I had fought with.
ケンカした友達と同じバスに乗らなければならなかったので、気が詰まる思いだったよ。
Feeling corneredは、選択肢がなく、逃げ場のない状況を表します。誰かに強くプレッシャーをかけられている、または困難な状況から逃れる方法がないと感じるときに使います。一方、"Feeling choked up"は、強い感情、特に悲しみや感動によって言葉を失い、声が詰まる感覚を表します。親しい人の死や、美しい瞬間に立ち会ったときなど、感情が高まる状況で使います。
回答
・feel uncomfortable
「気詰まり」を意味する形容詞はいくつかありますのでご紹介します。
constrained: 無理な、不自然な、ぎこちない、強制された
uncomfortable: 心地よくない、気持ちの悪い、住み心地(など)の悪い、困った、気詰まりな、やっかいな
awkward:ぎこちない、不器用な、下手な、不器用で、きまり悪がって、気まずくて、扱いにくい、不便な
ご質問をアレンジして「ケンカしている友達と帰りのバスが同じになったので、気が詰まる思いだった」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I felt uncomfortable because I was on the same bus home as the friend I was arguing with.
(口論していた友人と同じ帰りのバスに乗っていたので、不快≒気詰まりに感じました。)
ご参考になれば幸いです。