Kaito Inazawa

Kaito Inazawaさん

Kaito Inazawaさん

忌引き を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

家族がなくなったので、「学校を休んだが、忌引き扱いとなった」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・Avoidance
・Taboo
・Hesitation

I had to miss school due to a family bereavement, which was treated as compassionate leave.
家族が亡くなったため学校を休まざるを得なかったが、それは忌引きとして扱われました。

「Avoidance」は英語で「避けること」や「回避」を意味する語です。何かを故意に避けている状況や、避けるべき事態が生じた際に使われます。例えば、危険やトラブルを避けるための行動、ストレスや困難な話題から逃れる行動などを指す言葉として使います。また、心理学では「回避学習」を指す専門用語としても使用されます。これは、不快な刺激を避けるための行動を学ぶことを指します。

I had to miss school because of a family bereavement, and it was treated as a compassionate leave.
家族が亡くなったため学校を休まざるを得なかったが、それは慈悲休暇として扱われた。

I...uh... took some time off school because I lost a family member... and it was treated as bereavement leave.
私は…えっと…家族が亡くなったために学校を休みました…それは忌引きとして扱われました。

Tabooは、社会や文化で受け入れられていない、または不適切とされる行為や言葉を指します。例えば、特定の宗教的な行為や、敬意を示すべき状況での失礼な言葉などが該当します。一方、"Hesitation"は、不確実さや疑わしさを表すために使われます。何かを決定するのに迷っているときや、自信がないときに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 05:55

回答

・bereavement leave
・funeral leave

「忌引き」は英語では bereavement leave や funeral leave などで表現することができます。

Because my family passed away, I was absent from school, but I was treated as bereavement leave.
(家族が亡くなったので、学校を休んだが、忌引き扱いとなった。)

If a parent dies, company rules stipulate that funeral leave will be given for one week.
(親が亡くなった場合、1週間の忌引きが会社の規則で定められています。)
※stipulate(定める、規定する)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 1,485
役に立った
PV1,485
シェア
ツイート