YUSAさん
2023/01/16 10:00
岐路に立つ を英語で教えて!
年齢の年齢で、留学するかしないか決断したいので、「人生の岐路に立っています」と言いたいです。
回答
・At a crossroads
・At a fork in the road.
・Facing a dilemma
I'm at a crossroads in my life, trying to decide whether to study abroad or not.
留学するべきか否か決断しようとして、私は人生の岐路に立っています。
「At a crossroads」は直訳すると「交差点にいる」となりますが、比喩的な表現としてよく使われます。人生やキャリアなどで重要な決断を迫られている、あるいは大きな変化を迎えている状態を指します。例えば、大学を卒業して就職活動を始めるとき、転職を考えているとき、恋愛関係で進展または終了を迫られているときなど、人生の節目や選択肢を迫られる状況で使えます。
I'm at a fork in the road in my life, trying to decide whether to study abroad or not.
自分の人生で岐路に立っていて、留学するかどうか決断しようとしています。
I'm facing a dilemma whether to study abroad or not at this stage of my life.
私はこの人生の段階で、留学するかしないかというジレンマに直面しています。
「At a fork in the road」は文字通り道路が二手に分かれる地点を指し、比喩的には人生やキャリアでの重要な決定を迫られている状況を表します。一方、「Facing a dilemma」は二つの選択肢があるがどちらも完全に満足のいく結果をもたらさないような困難な状況を指します。つまり、前者は選択肢があり、大きな決断をしなければならないが、後者は選択肢があるもののどちらも理想的ではないという状況を示します。
回答
・at a fork in my life
英語で「岐路に立つ」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「at a fork in my life」
という表現を紹介します。
fork(フォーク)は
食事に使う「フォーク」という意味もありますが、
「分岐点」という意味もあります。
in my life(インマイライフ)は
「人生の」という意味です。
使い方例としては
「I'm at a fork in my life」
(意味:人生の岐路に立っています)
このようにいうことができますね。