Noji

Nojiさん

2023/01/16 10:00

奇跡は起きる を英語で教えて!

ずいぶん頑張っている人を見て「奇跡は起きる」と言いたいです

0 1,257
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・Miracles do happen.
・Miracles can happen.
・Miracles are possible.

Keep going, miracles do happen.
頑張り続けて、奇跡は起きるから。

「Miracles do happen.」は「奇跡は起こるものだ」という意味です。予想外の幸運や思いがけない良い結果が出た時、または困難な状況からの驚くべき脱出など、非常に低い確率でしか起こらないような出来事を指して使われます。このフレーズは、希望を持つことの大切さを伝えるためにも使われます。例えば、絶望的な状況にある人に対して、まだ可能性があるという希望を与えたり、励ましたりする場合などに用いられます。

Keep going, miracles can happen.
頑張り続けて、奇跡は起きるから。

You're working so hard, miracles are possible.
あなたはとても一生懸命働いている、奇跡は起きるよ。

Miracles can happenは、特定の状況に対して楽観的な見方を示すのに使われます。例えば、困難な状況を乗り越えることができると信じているときに使います。一方、"Miracles are possible"は一般的な考え方や信念を表現するのに使われます。これは、奇跡が起こる可能性があるという全般的な信念を持っていることを示します。両方とも似た意味を持ちますが、"Miracles can happen"は特定の状況に対して、"Miracles are possible"はより一般的な視点に対して使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 09:45

回答

・miracles happen

「奇跡」は「miracle」、「起きる」は「happen」ですね。「Miracles Happen」なんて歌もあるみたいですね。
"Miracles Happen (When You Believe)" is a song by American singer Myra. (https://en.wikipedia.org/wiki/Miracles_Happen_(When_You_Believe))

ご質問をアレンジして「あの人は随分頑張っているので奇跡は起きると思う」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I think miracles will happen because that person is working very hard.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,257
シェア
ポスト