Toshiさん
2023/01/16 10:00
器用ではない を英語で教えて!
有難いことに複数の仕事を頂いた時に「両立できるほど器用ではない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Not handy
・Not very skillful
・Clumsy
I'm not handy enough to juggle both jobs.
私は両方の仕事を両立させるほど器用ではありません。
「Not handy」は、「便利でない」「使い勝手が悪い」や「器用ではない」という意味を持つ英語表現です。物や場所については、「このツールはnot handyだ」と言えば、そのツールが使いにくいことを示します。また、人に対して使うときは、特定の技能や技術が不得意であることを表します。例えば、DIYや工作が苦手な人は「I'm not handy around the house」と言えます。
I'm not very skillful to juggle both jobs at the same time, thankfully.
ありがたいことに両方の仕事を同時にこなすほど器用ではありません。
I'm not so clumsy that I can't juggle multiple jobs at once.
「私は複数の仕事を同時にこなせないほど不器用ではありません。」
Not very skillfulは、特定の技能や能力がまだ発達していないことを指すのに対し、"clumsy"は、物理的な動きや行動が不器用で、しばしば事故を引き起こすことを指します。例えば、初めて楽器を演奏する人は"not very skillful"と表現され、物をよく落とす人は"clumsy"と表現されます。"Not very skillful"はより具体的な能力に焦点を当て、"clumsy"は一般的な不器用さを指すため、状況によって使い分けます。
回答
・not dexterous
・not skillful
「器用ではない」は英語では not dexterous や not skillful などを使って表現することができます。
I'm grateful but I'm not dexterous enough to be able to do both.
(有難いのですが、両立できるほど器用ではないので。)
I don't think my son is basically skillful, but he's a hard worker.
(息子は基本的に器用ではないと思うが、頑張り屋さんだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。