aoyama shizuka

aoyama shizukaさん

2023/01/16 10:00

閑散としてる を英語で教えて!

遊園地が混んでいたか聞かれて「平日だったので閑散としていました」と言いたいです

0 663
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・It's quiet.
・It's dead around here.
・It's like a ghost town.

It was quiet because it was a weekday.
平日だったので閑散としていました。

「It's quiet.」は「静かだね。」という意味で、音がほとんど聞こえない、周りが落ち着いている、騒音がないといった状況を表します。また、比喩的には何かが起こる前の静けさや不安を感じるほどの静寂を指すこともあります。図書館や瞑想をしているとき、夜更けや早朝など、静かな状況を表現するときや、何かが始まる直前の緊張感を表すときに使えます。

It was dead around there because it was a weekday.
「平日だったので、そこは閑散としていました。」

It was like a ghost town since it was a weekday.
平日だったので、まるでゴーストタウンのように閑散としていました。

「It's dead around here」は物事が非常に静かで、活動やエネルギーがないときに使います。一方、「It's like a ghost town」は通常、人が全くいないか、または非常に少ないときに使われます。前者は活気がない状況を言い、後者は人口が非常に少ない状況を言います。どちらも人々や活動が少ない状況を表現するために使われますが、その具体的な状況によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/18 09:49

回答

・be quiet
・be deserted

「閑散としてる」は英語では be quiet や be deserted などで表現することができます。

It was a weekday so it was quiet.
(平日だったので閑散としていました。)

Ten years ago, the streets in front of the station were filled with tourists almost all year round, but now they are deserted.
(10年前はほとんど一年中、観光客で溢れていた駅前の通りが、今は閑散としている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV663
シェア
ポスト