Teresa

Teresaさん

2024/01/12 10:00

どよ~んとしてる を英語で教えて!

友達たちの様子が暗いので、「どうしたの?どよ~んとしてる」と言いたいです。

0 86
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 00:00

回答

・feeling down
・in a funk
・Under the weather

What's wrong? You all look like you're feeling down.
どうしたの?みんなどよ~んとしてる。

「feeling down」は、気分が落ち込んでいる、元気がない状態を表します。例えば、仕事での失敗や人間関係のトラブル、季節の変わり目による気分の低下など、様々な理由で使われます。軽い鬱状態や一時的な悲しみ、ストレスを感じているときに適しています。友人や家族に「最近気分が落ち込んでいるんだ」と伝える際に使えるフレーズです。過度に深刻ではないが、少し元気がないことを相手に伝えるニュアンスがあります。

What's wrong? You all look like you're in a funk.
どうしたの?みんなどよ~んとしてるよ。

What's wrong? You all look a bit under the weather.
どうしたの?みんなちょっと元気がないみたいだね。

「in a funk」は、気分が落ち込んでいる、気持ちが沈んでいる状態を表します。例えば、仕事で失敗したり、個人的な問題で悩んでいるときに使われます。一方、「under the weather」は、体調が悪い、風邪を引いているといった身体的な不調を意味します。例えば、風邪を引いているときや頭痛がするときに使います。要するに、「in a funk」は精神的な状態を、「under the weather」は身体的な状態を指します。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 00:12

回答

・depressed
・lose heart

1. What's wrong? You're depressed.
どうしたの?どよ~んとしてる。

「どよ~んと」は「落胆している」と言い換える事ができ、「depressed」と表現できます。受動態で用いる為、「depressed」の前には「主語+be動詞」の形が必要になります。

2. What's the matter? You're losing your heart.
何があった?そんなに気を落として。

「lose ~ heart」は直訳すると「心を失う」となり、そこから「落胆する」、「気落ちする」というニュアンスが生まれます。「どうしたの?」は様々な言い方があり、「What's wrong?」や「What's the matter?」と表現できます。

役に立った
PV86
シェア
ポスト