kanoさん
2023/01/16 10:00
壊れやすい を英語で教えて!
「中古品買ったら?」と言われたので、「電気製品は壊れやすいので新品がいい」と言いたいです。
回答
・Easily broken
・Fragile
・Delicate
I suggest buying new ones because electrical appliances are easily broken.
「電気製品は壊れやすいので新品を買うことをおすすめします。」
「Easily broken」は、「簡単に壊れる」や「壊れやすい」を意味する英語の表現です。物質的なものに対して使うことが多く、例えばガラス製品や細い線、脆い物などに使えます。しかし、比喩的に人間の心情や関係性に対しても使うことができます。例えば、「彼の心はeasily brokenだ」は、「彼の心は簡単に傷つく」という意味になります。また、「彼らの関係はeasily brokenだ」は、「彼らの関係は簡単に壊れる」という意味になります。
I prefer new ones because electrical appliances are fragile.
「電気製品は壊れやすいから、新品がいいんだよ。」
I would recommend buying new electronics because they can be quite delicate.
「電子製品は非常に壊れやすいので、新品をお勧めします。」
Fragileと"Delicate"は共に物が破損しやすいことを表すが、使われる文脈やニュアンスには違いがある。"Fragile"は物理的な強度が弱く、取り扱いに注意が必要な物を指す。荷物に「壊れ物注意」のステッカーを貼る際に使われる。一方、"Delicate"は物理的な強度だけでなく、感情や状況など微妙で繊細なものを指すことが多い。「デリケートな問題」や「デリケートな感情」のように使われる。物体の場合でも、美しさや精巧さから繊細さを感じるものを指すことが多い。
回答
・easily broken
・fragile
「壊れやすい」は英語では easily broken や fragile などで表現することができます。
Household appliances are easily broken, so new ones are better.
(電化製品は壊れやすいので新品のほうがいい。)
※ household appliance(電化製品)
This luggage is fragile, so please carry it carefully.
(この荷物は、壊れやすいから、慎重に運んでください。)
ご参考にしていただければ幸いです。