yoshi

yoshiさん

2023/01/16 10:00

我を通す を英語で教えて!

自分の考えを通す時に「我を通す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 432
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・Stick to your guns.
・Stay true to yourself
・Follow your own path.

I know it's tough, but you need to stick to your guns on this issue.
「これが難しいことはわかってるけど、この問題については我を通すべきだよ。」

「Stick to your guns」は、自分の意見や決定、信念に固執し、他人の反対意見や圧力に屈しないことを指す表現です。直訳すると「銃を持ち続ける」ですが、日本語では「自説を曲げない」や「自分の信念を貫く」に近い意味合いになります。ディスカッションや交渉など、自分の意見や立場を守る必要がある場面で使われます。

No matter what others say, you should always stay true to yourself and assert your beliefs.
他の人が何を言おうとも、常に自分自身に正直であり、自分の信念を通すべきです。

Don't worry about what others think, just follow your own path.
他の人が何を考えているかを気にしないで、自分の道を進んでください。

Stay true to yourselfは、自分自身を偽らず、自分の信念や価値観に忠実でいることを助言する時に使われます。一方、"Follow your own path"は、他人の道を追いかけるのではなく、自分だけの道を進むことを勧める表現です。前者は内面的な態度に関連し、後者は行動や決断に関連しています。例えば、一般的な期待やプレッシャーに影響されずに自分らしさを保つことを強調する場合は"Stay true to yourself"を、自分自身の目標や夢を追求し続けることを強調する場合は"Follow your own path"を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/04 07:33

回答

・have one's own way

「我を通す」は英語では have one's own way と表現することができます。

In order to have your own way in this team, it is necessary to leave a certain amount of achievements.
(このチームで我を通す為には、確かな実績を残しておく必要がある。)
※ certain(たしかな、確実な、など)

I made a mistake, but I have no regrets because I had my own way until the end.
(失敗はしましたが、最後まで我を通したので後悔はありません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV432
シェア
ポスト