Megu

Meguさん

Meguさん

艶やか を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

友人が結婚式で和装していたので、「和服が艶やかでよく似合っていた」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 00:00

回答

・Glossy
・Lustrous
・Radiant

Your traditional Japanese attire looked really glossy and suited you well at the wedding.
結婚式でのあなたの和服は本当に艶やかで、とてもよく似合っていました。

「Glossy」は英語で「光沢のある」「つやつやした」という意味を持つ形容詞です。主に物体の表面が滑らかで光を反射し、輝いて見える状態を表現します。美容やファッションの分野でよく使われ、リップスティックやネイルポリッシュなどが「glossy(グロッシー)」とされると、それらは光沢感や鮮やかさが強調されています。また、雑誌や書籍の表紙が「glossy」であるときは、上質な紙質と鮮明な印刷を指すことが多いです。

Your kimono was lustrous at the wedding, it suited you well.
結婚式での君の着物は艶やかで、とてもよく似合っていたよ。

You looked radiant in your traditional Japanese attire at the wedding.
結婚式でのあなたの和服姿、本当に艶やかでよく似合っていましたよ。

Lustrous は主に物質の表面が光を反射して輝いている様子を表す言葉で、特に髪や宝石などの美しさを強調する際に使われます。一方、"Radiant" は主に内側から光が放出されて輝いている様子を表し、その光が周囲を照らす状態を指すことが多いです。人の顔や目、または、人のキャラクターや気持ちを表現する際に使われます。例えば、"She has a radiant smile"(彼女は輝く笑顔を持っている)のように。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 15:53

回答

・stunning

「和服が艶やかでよく似合っていた」を英語で表現する場合、

「My friend looked stunning in the traditional Japanese clothing (kimono) and it really suited her well.」
と言うことができます!!!!

「艶やか」という言葉は、英語に直訳することはできませんが、
「stunning」という単語は、美しさや魅力を表現する際に頻繁に使用されます。

また、「似合う」という表現は、"suit well"という表現を使用することができます。

スーツは似合うという意味なんですね。

参考までに

0 330
役に立った
PV330
シェア
ツイート