Wakako

Wakakoさん

2023/01/16 10:00

雲の切れ間 を英語で教えて!

雲で覆われていた空から太陽が見えたので、「雲の切れ間から太陽が顔を出した」と言いたいです。

0 649
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 00:00

回答

・Break in the clouds
・Gap in the clouds
・Clearing in the clouds

The sun is finally showing through a break in the clouds.
ついに、雲の切れ間から太陽が顔を出した。

「Break in the clouds」は直訳すると「雲の切れ間」ですが、比喩的な表現としてよく使われます。暗い状況や困難な状況が一時的に明るくなる、または解決の兆しが見えてくる状況を表す際に使います。「光明が見えてきた」や「希望の兆し」などの意味合いで、問題が解決することを期待したり、前向きな気持ちを表現する際に用いられます。例えば、厳しいビジネス状況や長期の闘病などの中での一時的な好転を表す時などに使えます。

The sun peeked through a gap in the clouds.
雲の切れ間から太陽が顔を出した。

There's a clearing in the clouds and the sun is shining through.
雲の切れ間から太陽が顔を出しています。

Gap in the cloudsと"Clearing in the clouds"は、どちらも雲間から視界が開ける状況を指す表現ですが、使用する状況やニュアンスには微妙な違いがあります。"Gap in the clouds"は文字通り雲の間に隙間ができる状況を指し、一時的かつ狭い範囲を示すことが多いです。対して"Clearing in the clouds"はより広範で持続的な晴れ間を指し、天候の改善や状況の好転を暗示することが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 07:24

回答

・gap in the clouds
・break in the clouds

「雲の切れ間」は英語では gap in the clouds や break in the clouds などで表現することができます。

The sun appeared through gaps in the clouds.
(雲の切れ間から太陽が顔を出した。)

In the distant sky, I can see the light through breaks in the clouds, so I think the rain will stop here soon.
(遠くの空で、雲の切れ間から光が差しているのが見えるので、ここの雨ももうすぐ止むと思います。)
※ distant(遠い、遠く離れた)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV649
シェア
ポスト