Ranranさん
2024/12/19 10:00
えらく頭の切れる人だね を英語で教えて!
会社のイベントが大盛況だったので、「このイベントを企画したのはえらく頭の切れる人だね」と言いたいです。
回答
・He's sharp as a tack.
・He's quick on the uptake.
「頭の回転が速くて、すごく賢いね!」という意味の褒め言葉です。「画鋲(tack)のように頭が鋭い(sharp)」という比喩で、物事の理解が早かったり、機転が利いたりする人に対して使います。仕事仲間や友人を「あの人、キレるよね!」と感心して言うような場面にぴったりです。
Whoever planned this event is sharp as a tack.
このイベントを企画した人は、えらく頭が切れるね。
ちなみに、"He's quick on the uptake." は「彼は飲み込みが早いね」というニュアンスで使えます。一度説明しただけですぐに理解したり、言わなくても状況を察してくれたりする、頭の回転が速い人を褒めるときにぴったりな表現です。新しい同僚や後輩が優秀だったときなどに使ってみてください。
Whoever planned this event is really quick on the uptake; it's a huge success.
このイベントを企画した人は本当に頭が切れるね。大成功だよ。
回答
・be a really sharp individual
「えらく頭の切れる人だね」は上記のように表します。
ご質問の文の全体構文の中で動詞(be動詞:~だね)と補語の名詞句(really sharp individual:えらく頭の切れる人)に相当します。
例文
The person who organized this event is a really sharp individual.
このイベントを企画した人は本当に頭の切れる人だね。
構文は、第二文型(主語[person who organized this event:イベントを企画した人]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[really sharp individual])で構成します。
主語は名詞(person:人)を先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(organized this event:このイベントを企画した)を導き構成します。
Japan