Taku Nishinoさん
2023/01/16 10:00
意識を取り戻す を英語で教えて!
病院で、患者のご家族に「先ほど意識を取り戻しました」と言いたいです。
回答
・Regain consciousness
・Come to one's senses
・Snap out of it
He just regained consciousness a little while ago.
彼はちょっと前に意識を取り戻しました。
「Regain consciousness」は、「意識を取り戻す」という意味で、医療や緊急の場面などで使われます。例えば、事故や病気などで一時的に意識を失った人が、治療や安静により意識を回復する様子を表すのに使用します。また、比喩的な表現として、混乱や驚きなどで一時的に現実感を失った人が、冷静さを取り戻す様子を指す場合にも使えます。
He just came to his senses a while ago.
彼は先ほど意識を取り戻しました。
He just snapped out of it.
彼はちょうど意識を取り戻しました。
「Come to one's senses」は、誰かが不合理な行動や判断をしているときに使われ、その人に現実を理解させるための表現です。一方、「Snap out of it」は、誰かが落ち込んでいたり、自分の世界に閉じこもっているときに使われ、その人を現実に戻すよう促す表現です。つまり、「Come to one's senses」は誤った判断や行動を修正するよう促すニュアンスがあり、「Snap out of it」はネガティブな状態から抜け出すよう促すニュアンスがあります。
回答
・regain consciousness
・come to one's senses
「意識を取り戻す」は英語では regain consciousness や come to one's senses などで表現することができます。
He just regained consciousness. Please come to the hospital room immediately.
(彼が先ほど意識を取り戻しました。すぐに病室に来てください。)
※ immediately(すぐに、即座に)
Of course, it is possible that he will come to his senses, but we can't be optimistic.
(勿論、彼が意識を取り戻す可能性はありますが、楽観は出来ません。)
※ optimistic(楽観的な、前向きな、など)
ご参考にしていただければ幸いです。