Hanaさん
2023/01/16 10:00
意見が合わない を英語で教えて!
懐石料理を食べたいのに、旦那はジャンクなものを食べたいと言うので、「意見が合わないな」と言いたいです。
回答
・Have a difference of opinion
・Agree to disagree
・We are at loggerheads.
We seem to have a difference of opinion; I want to eat a traditional multi-course Japanese meal, but you want to eat junk food.
意見が違うみたいね。私は懐石料理を食べたいのに、あなたはジャンクフードを食べたいと言っているから。
「Have a difference of opinion」は「意見が異なる」「意見が一致しない」といった意味を表す表現で、相手と自分との間で異なる見解または考え方があることを示します。主に友人や同僚、パートナーとの議論や会話の中で使われます。敬意を保ちつつ意見の相違を指摘する際に使用するため、対立や衝突を引き起こすような直接的な表現を避けることができます。
Well, we'll just have to agree to disagree about dinner tonight.
「それなら、今夜の夕食については意見が合わないということでお互い納得しよう。」
We are at loggerheads because I want to eat traditional Japanese cuisine and he wants junk food.
私は伝統的な日本料理を食べたいのに、彼はジャンクフードを食べたいと言うので、私たちは意見が合わない状態です。
Agree to disagreeは、両者が自分たちの意見が異なることを認識し、一致点を見つけることができないが、それでも尊重し合い、議論を終わらせることを選択するときに使います。一方、"We are at loggerheads"は、両者が強く異なる立場にあり、一致点を見つけることができず、議論が続いていることを示しています。より強い対立や敵対的な雰囲気を伴います。
回答
・dissonant
・disagree
「意見が合わない」は英語では dissonant や disagree などを使って表現することができます。
We are dissonant, let's compromise each other.
(意見が合わないな、お互いに歩み寄ろうよ。)
※ compromise(歩み寄る、妥協する、など)
Basically, I disagree with the director, so I think it's a waste of time to discuss further.
(基本的に私と部長とは意見が合わないので、これ以上話し合っても時間の無駄だと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。