noriyasu

noriyasuさん

2023/01/16 10:00

リアクション薄い を英語で教えて!

彼はリアクションが薄いので、何を考えているのかわかりずらいと言いたいです。

0 811
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 00:00

回答

・Lack of reaction
・Unresponsive
・Apathetic

His lack of reaction makes it hard to understand what he's thinking.
彼のリアクションのなさは、彼が何を考えているのか理解するのを難しくしています。

「Lack of reaction」は、「反応がない」という意味で、どんな状況でも使えます。しかし、一般的には、何か重大な事実や情報が伝えられた時、または重要な出来事が起きた時に、期待される反応がなかった場合に使われます。例えば、観客がジョークに反応しない、プロポーズに対する反応がない、などのように使います。また、物理学や化学における反応の不在を指すこともあります。

He is unresponsive, so it's hard to tell what he's thinking.
彼は無反応なので、何を考えているのかわかりにくい。

He's so apathetic, it's hard to tell what he's thinking.
彼はとても無関心で、何を考えているのかわかりにくい。

Unresponsiveは物理的または感情的な反応がない状態を指すのに対して、"Apathetic"は興味、感情、または懸念が全くない状態を指します。例えば、意識を失った人は"unresponsive"と表現されますが、政治に無関心な人は"apathetic"と表現されます。"Unresponsive"は通常、一時的または特定の状況に対する反応の欠如を指し、"Apathetic"は一般的な興味や関心の欠如を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 00:00

回答

・not very expressive

英語で「リアクション薄い」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「not very expressive」
という表現を紹介します。

not very (ノットベリー)は
「とても〜じゃない」
expressive(エクスプレッシブ)は
「表情が豊かな」という意味です。

使い方例としては
「He is not very expressive and it's not easy to know what he is thinking」
(意味:彼はリアクションが薄いので、何を考えているのかわかりずらい)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV811
シェア
ポスト