sayaさん
2023/01/16 10:00
やるだけやってみたら? を英語で教えて!
息子が意外に家庭教師向いている気がしたので、「やるだけやってみたら?」と言いたいです。
回答
・Why don't you just give it a try?
・Why not just give it a shot?
・How about just giving it a whirl?
I think you'd be a great tutor. Why don't you just give it a try?
「君、家庭教師向いてると思うよ。やるだけやってみたらどう?」
「Why don't you just give it a try?」は、「一度やってみたらどう?」という意味です。新しいことに挑戦するときや、何かを決断する際に迷っている人に対して、積極的に行動をお勧めするときに使います。また、ある行動が失敗に終わっても大きなリスクはない場合や、結果よりもトライすること自体が重要な場合にも利用されます。
You seem to have a knack for tutoring, son. Why not just give it a shot?
「息子、君は家庭教師に向いているみたいだよ。やるだけやってみたらどう?」
How about just giving it a whirl as a tutor?
家庭教師としてやってみるのはどうだろう?
「Why not just give it a shot?」と「How about just giving it a whirl?」はどちらも「試してみてはどうか」という提案を表す表現ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「Why not just give it a shot?」は、新しいことに挑戦するときや困難な状況を解決するための提案をする際に使われます。一方、「How about just giving it a whirl?」も同様の意味ですが、よりカジュアルな状況やリラックスした雰囲気で使われます。また、「give it a whirl」は試すこと自体が楽しいという意味合いも含まれることもあります。
回答
・give it a try !!
息子が意外に家庭教師向いている気がしたので、「やるだけやってみたら?」を英語で表すと、
give it a try !!
やってみなよ!!という表現になります。
また、少し変わった表現も紹介してみましょう。
give it a shot になります。
ショットと発音します。
【わたしの体験談】
カナダに留学をしていた際に、ジェラート屋さんにいった際、
フレーバーが50種ほどあり、その中にわさびがありました。
友達がいった一言が、
give it a shot!!!! でした。
参考になりましたら、幸いです。