Wada

Wadaさん

2022/12/05 10:00

やってみたら? を英語で教えて!

友達がするかしないか、思い悩んでいたので、「やってみたら?」と言いたいです。

0 1,130
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 00:00

回答

・Why don't you give it a try?
・Why not give it a shot?
・How about giving it a whirl?

Why don't you give it a try?
「やってみたらどう?」

「Why don't you give it a try?」は、「君がやってみてはどうか?」という意味で、相手に何かを試す、挑戦することを提案する際に用いられる表現です。友達が新しい趣味に興味を示したときや、部下が新しい仕事を迷っているときなど、新しい経験やチャレンジを勧める状況で使用できます。また、励ましや応援のニュアンスも含まれています。

You seem unsure about doing it. Why not give it a shot?
「それをやるべきか迷っているみたいだね。どうして試してみないの?」

You've been thinking about it for a while, why don't you give it a whirl?
少し長い間考えていたんだよね、試しにやってみたらどう?

Give it a shotと"Give it a whirl"はどちらも何か新しいことを試すことを提案するフレーズですが、ニュアンスに違いがあります。 "Give it a shot"はより正式で汎用的に使うことができ、様々な場面で使えます。一方、"Give it a whirl"はよりカジュアルで、遊び心のあるお試しな状況に使われます。また、"Give it a whirl"は通常、キャッチーで親しみやすい表現が求められる状況で使われます。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 16:55

回答

・Why don't you give it a try?

するかしないか、思い悩んでいるお友達の背中を押してあげたい場合には、以下の表現がいいのではないでしょうか。

Why don't you give it a try?

※「Why don't you〜?」は「〜したらどうですか?」という提案表現です。比較的親しい間柄でよく使われるフレーズです。
※「give it a try」は「試しにやってみる」。

「give it a try」の「try」の部分を「shot」に変えて「give it a shot」でも「試しにやってみる」という意味になります。

Give it a shot!
試しにやってみなよ!

また「Why don't you try?」だけでも「やってみたら?」という意味になります。

他にも以下のようなフレーズもあります。

・There’s only one way to find out.
 やってみるしかない。

・You never know till you try.
 やってみるまでわからないよ。

状況に合わせて使ってみてくださいね。

役に立った
PV1,130
シェア
ポスト