Hiro Nagumoさん
2023/01/16 10:00
ヤマが外れる を英語で教えて!
試験前に問題に出そうなところを勉強したけど、全然出なかったので「ヤマが外れた」と言いたいです。
回答
・The jig is up.
・The cat is out of the bag.
・The game is up.
I studied all the likely parts for the test, but none came up. The jig is up.
試験に出そうなところを全部勉強したのに、全然出なかった。ヤマが外れた。
「The jig is up」という表現は、主に欺瞞や詐欺が発覚し、それが終わりを迎える状況で使われます。ニュアンスとしては「もうバレたよ」「もう隠し事はできない」「詐欺はもう終わりだ」などの意味合いがあります。例えば誰かが嘘をついていて、それが他人に発覚した際に「The jig is up」と表現することができます。
I studied all the likely topics for the test, but none of them came up. The cat is out of the bag.
試験で出そうなトピック全てを勉強したけど、全然出なかった。もうヤマが外れたって感じだ。
I studied all the likely topics for the test, but none of it came up. The game is up.
試験の出そうな問題全てを勉強したけど、全く出なかった。まったくヤマが外れた。
The cat is out of the bagは、秘密が明らかになったときに使われます。例えば、誰かが驚きのパーティーを計画していて、それが誰かにバレた場合などです。一方、"The game is up"は、欺瞞や計画が露呈し、それ以上隠すことができないときに使われます。例えば、詐欺師が捕まったときや、隠し事が全て暴露されたときなどに使います。
回答
・off the mark
off the mark は「的外れ」「予想と違っている」などの意味を持つ表現です。
もともと狙いを定めた的(the mark)から外れていることを指し示すものです。
なので今回の試験のヤマが外れたというときに言いたい場合は、I prepared for the parts where I thought questions might be asked, but they didn't come up at all. So, I was way off the mark."(出そうなところ準備したけど、全然でなかった、ヤマが外れた。。。)
などの言い方があります。
参考になれば幸いです。