Hayata

Hayataさん

2023/01/16 10:00

ものは考えようだ を英語で教えて!

物事は捉え方によって変わってくる、とアドバイスする時に「ものは考えようだよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,206
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 00:00

回答

・It's all a matter of perspective.
・It's all in how you look at it.
・Beauty is in the eye of the beholder.

You might feel differently about this situation. Remember, it's all a matter of perspective.
「この状況については違った感じ方をするかもしれないよ。でも、ものは考えようだよと覚えておいて。」

「It's all a matter of perspective.」は、「全ては見方次第だ」という意味です。人々が同じ事象でも異なる視点から見ることで、意見や解釈が変わるというニュアンスを含んでいます。使えるシチュエーションは、意見が分かれる議論や、物事の解釈が人それぞれであることを示す際などです。

It's all in how you look at it. You might find that things aren't as bad as they seem.
「ものは見方によるんだよ。物事は思っているほど悪くないかもしれないよ。」

Don't worry about what others think. Remember, beauty is in the eye of the beholder.
他人が何と思おうと気にしないで。覚えておいて、美は見る人の目によるんだよ。

「It's all in how you look at it.」は物事の視点や解釈により意味が変わることを示し、主観性を強調します。一方、「Beauty is in the eye of the beholder.」は美しさが主観的で、人それぞれに異なるという考えを表します。前者は問題や状況に対する違う視点を示す際に、後者は美しさや魅力について話す際に用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/16 10:16

回答

・It depends on how you look at it.
・It depends on one's point of view.

「ものは考えようだ 」は英語では It depends on how you look at it. や It depends on one's point of view. などで表現することができます。

I'm sure it's a tough situation, but It depends on how you look at it.
(確かに厳しい状況だとは思うが、ものは考えようだよ。)

It's a pity that it's been canceled, but it depends on our point of view.
(中止になってしまったのは残念だが、ものは考えようだ。)
※ pity(残念、同情、哀れみ、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,206
シェア
ポスト