Ozakiさん
2023/01/16 10:00
マメな人 を英語で教えて!
ことあるごとにお礼の葉書を送ってくる知人がいるので「ほんとにマメな人だ」と言いたいです。
回答
・Diligent person
・Hardworking person
・Conscientious person
She is such a diligent person, always sending thank you postcards for everything.
本当に彼女は熱心な人だよね、いつでも感謝の葉書を送ってくるなんて。
「Diligent person」は、「勤勉な人」を意味します。一般的に、仕事や学習に対して真剣で、一生懸命に取り組む人を指します。また、細部にまで注意を払い、丁寧に物事を進める傾向があります。真面目で、自己責任を重んじ、任務を完璧にこなすことを心掛ける人物像を表現します。この表現は、職場や学校などでの評価や推薦、人物の特性を描写する際によく使われます。例えば、推薦状や評価書で「彼は非常に勤勉な人物だ」と述べる場合などに使用します。
She's such a hardworking person, always taking the time to send thank-you notes.
彼女は本当に勤勉な人で、いつも感謝の葉書を送る時間を作っています。
She is such a conscientious person, always sending thank-you postcards.
「彼女は本当にマメな人で、いつもお礼の葉書を送ってきます。」
Hardworking personは主にその人が一生懸命働く、努力家であることを強調します。一方、"Conscientious person"はその人が誠実で、責任感が強く、正義感を持って行動することを強調します。例えば、プロジェクトの締め切りに向けて長時間働く人は"hardworking"と言いますし、細部に注意を払い、仕事を丁寧に完了する人は"conscientious"と言います。
回答
・assiduous person
「assiduous」は形容詞で「精励な、勤勉な、細かい点まで行き届いた」という意味が有ります。「an assiduous worker(勤勉な働き手)」、「They were assiduous in their attentions to him(彼らは細かく彼に注意を向けていた)」といった表現が可能です。
ご質問をアレンジして「ことあるごとにお礼の葉書を送ってくる知人がいるので、その人はほんとにマメな人だと思う」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I have an acquaintance who always sends thank-you postcards, so I think he's a really assiduous person.
(いつもお礼のハガキを送ってくれる知人がいるのですが、本当に細かい点まで行き届いた方だと思います。)
ご参考になれば幸いです。