harukaze

harukazeさん

2023/01/16 10:00

また飲んできたの? を英語で教えて!

自宅で、帰宅した夫に、「また飲んできたの?呆れるわ」と言いたいです。

0 331
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 00:00

回答

・Have you been drinking again?
・Did you hit the bottle again?
・Did you go on another bender?

Have you been drinking again? I'm exasperated.
「また飲んできたの?呆れるわ。」

「また飲んでたの?」という意味です。このフレーズは、話し手が相手が再び(そしておそらくは不適切な)アルコール摂取をしていることを疑ったり指摘したりするときに使われます。例えば、以前に飲酒問題を持っていた人に対して、その人が再び飲酒を始めた兆候を見つけたときや、酔っ払いのような行動をとる人に対して使うことができます。

Did you hit the bottle again? I'm exasperated.
「また飲んできたの?呆れるわ」

Did you go on another bender? I'm exasperated.
「また飲みに行ってきたの?呆れるわ。」

「Did you hit the bottle again?」は「またお酒を飲んだの?」という意味で、相手が頻繁にお酒を飲むことを指摘する際に使います。一方、「Did you go on another bender?」は「また酔っ払ってしまったの?」という意味で、相手が大量にお酒を飲んでしまったことを指摘します。つまり、前者は頻度、後者は量に焦点を当てた表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/02 18:55

回答

・Have you been drinking again?
・Did you drink again?

「また飲んできたの?」は英語では Have you been drinking again? や Did you drink again? などで表現することができると思います。

Have you been drinking again? I'm amazed.
(また飲んできたの?呆れるわ。)
※be amazed(呆れる)

After suffering from such a hangover last weekend, did you drink again?
(先週末、あれだけ二日酔いで苦しんだのに、また飲んできたの?)
※ hangover(二日酔い)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV331
シェア
ポスト