Iwasakiさん
2023/01/16 10:00
マザコン を英語で教えて!
彼はマザコンで母の作った料理が一番といつも言っていると言いたいです
回答
・Mama's boy
・Mother's boy
・Momma's boy
He's such a mama's boy, always saying his mom's cooking is the best.
彼は本当にマザコンで、いつも母の作った料理が一番だと言っています。
「Mama's boy」は、母親に非常に依存している、または母親に対して過度に愛着を持つ男性を指す英語のスラングです。一般的に、自立性が不足しており、母親から離れることが困難な人物を指す侮蔑的な言葉で、成熟した大人の男性に対して使用されます。例えば、自分の決断を下すことができず、母親の意見や助けがなければ何もできない人や、母親との絆が強すぎて他の女性との関係を築くのが難しい人を指すことが多いです。
He's such a mother's boy, always saying his mom's cooking is the best.
彼は本当にマザコンで、いつも母の作った料理が一番だと言っています。
He's such a momma's boy, always saying his mom's cooking is the best.
彼はまさにマザコンで、いつも母の料理が一番だと言っています。
Mother's boyと"Momma's boy"は基本的に同じ意味で、男性が母親に依存的である、または母親を非常に尊敬していることを指します。しかし、"Momma's boy"はよりカジュアルで一般的な表現で、特にアメリカの日常会話でよく使われます。一方、"Mother's boy"はより正式な表現で、文学作品や正式な文章で使われることが多いです。使用する表現は話す人の個々の選択や地域の方言によることもあります。
回答
・mommy's boy
英語で「マザコン」という表現を直訳できるものはありません。
Mother complexは和製英語です。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「mommy's boy」
という表現を紹介します。
mommy's(マミーズ)は
「お母さんの」
boy(ボーイ)は
「男の子」という意味です。
使い方例としては
「He is such a mommy's boy and say his mother's meal is the best」
(意味:彼はマザコンで母の作った料理が一番といつも言っている)
このようにいうことができますね。