ryosukeさん
2023/01/16 10:00
プロの味 を英語で教えて!
このレトルトはプロの味を超えているで使う「プロの味」は英語でなんというのですか?
回答
・The taste of a professional
・The touch of a professional.
・The mark of a professional.
This retort food surpasses the taste of a professional.
このレトルト食品はプロの味を超えています。
「The taste of a professional」は、プロフェッショナルの持つ品質やスキル、経験を示す表現で、その人の専門的なスキルや知識、高い質の仕事を評価するときに使用します。料理、音楽、デザインなど、様々な分野で使うことができます。例えば、「彼のデザインはプロフェッショナルの味がする」などと使います。
This retort food has the touch of a professional.
このレトルト食品はプロの味がする。
This retort food surpasses the mark of a professional.
「このレトルト食品はプロの味を超えています。」
The touch of a professionalは、専門家が行う細部までの仕事や技術の巧みさを指す表現です。一方、"The mark of a professional"は、プロフェッショナルな人物の特徴や行動、姿勢を指す表現で、その人がプロフェッショナルであることを示す証拠となる行動や結果を指します。例えば、美術家が絵を描くとき、細部まで丁寧に描くことは"the touch of a professional"で、完成した作品の高品質さは"the mark of a professional"と言えます。
回答
・professional taste
ご質問をアレンジして「このレトルトカレーはプロの味を超えている」を訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
This retort curry is beyond professional taste.
(プロの味を超えたレトルトカレーです。)
「プロの味」は「professional taste」で良いかと思います。使用例をご紹介します。
(例文)
Introducing how to make delicious ponzu soy sauce in one hour. You can get professional taste in just one hour.
(1時間で美味しいポン酢醤油の作り方をご紹介。 たった1時間でプロの味が味わえます。)
ご参考になれば幸いです。