hikaruさん
2023/01/16 10:00
はしごした を英語で教えて!
英会話スクールをはしごしたと言いたいです。どういえばいいですか?
回答
・Bar hopping
・Pub crawl
・Doing a round of the bars
I went bar hopping at English conversation schools.
私は英会話スクールをはしごしました。
「Bar hopping」は、一晩で複数のバーやパブに行き、各所で飲み物を楽しむという行為を指します。「パブクロール」とも言います。友人や同僚との社交の一環として、または新しい街を楽しむために行われます。特定のエリアの様々な雰囲気や飲み物を体験することができるため、旅行先でのアクティビティとしても人気です。ただし、無理な飲酒は避け、マナーを守ることが求められます。
I did a pub crawl of English conversation schools.
英会話スクールをはしごしたんだ。
I spent the night doing a round of the English conversation schools.
私は一晩でいくつもの英会話スクールをはしごした。
Pub crawlは、一晩で複数のパブやバーを順番に訪れることを指し、特に計画的でグループで行うことが多いです。一方、"Doing a round of the bars"も複数のバーを訪れることを指しますが、こちらは必ずしもグループで行うわけではなく、計画的であるとは限りません。また、"Doing a round of the bars"は一晩で全てのバーを訪れるというよりは、一つのバーで数杯飲んだ後、次のバーに移動するという意味合いが強いです。
回答
・Bar hopping
・Pub crawl
・Doing a round of the bars
I went bar hopping at English conversation schools.
私は英会話スクールをはしごしました。
「Bar hopping」は、一晩で複数のバーやパブに行き、各所で飲み物を楽しむという行為を指します。「パブクロール」とも言います。友人や同僚との社交の一環として、または新しい街を楽しむために行われます。特定のエリアの様々な雰囲気や飲み物を体験することができるため、旅行先でのアクティビティとしても人気です。ただし、無理な飲酒は避け、マナーを守ることが求められます。
I did a pub crawl of English conversation schools.
英会話スクールをはしごしたんだ。
I spent the night doing a round of the English conversation schools.
私は一晩でいくつもの英会話スクールをはしごした。
Pub crawlは、一晩で複数のパブやバーを順番に訪れることを指し、特に計画的でグループで行うことが多いです。一方、"Doing a round of the bars"も複数のバーを訪れることを指しますが、こちらは必ずしもグループで行うわけではなく、計画的であるとは限りません。また、"Doing a round of the bars"は一晩で全てのバーを訪れるというよりは、一つのバーで数杯飲んだ後、次のバーに移動するという意味合いが強いです。
回答
・hopped
・went bar-hopping
日本の慣用句「はしごした」は英語では hopped や went bar-hopping などで表現することができると思います。
Today, I hopped English conversation schools.
(今日は、英会話スクールをはしごした。)
Yesterday, I went bar-hopping with my co-workers, so I don't remember much.
(昨日は、会社の同僚と、飲み屋をはしごしたので、よく覚えていない。)
ご参考にしていただければ幸いです。