Masato Yoshiokaさん
2023/01/16 10:00
のんき を英語で教えて!
鼻歌なんか歌ってのんきねと言いたいです
回答
・Carefree
・Easygoing
・Laid-back
You're just carefree, humming songs without a worry in the world.
何も心配なく鼻歌を歌って、のんきなんだね。
「Carefree」は「無邪気」「無慮」「のんびり」といったニュアンスを持つ英単語です。心配事や責任から解放され、自由で軽快な状態をさします。例えば、休日に仕事のことを忘れてリラックスしているときや、子供が公園で思いっきり遊んでいる様子などに使えます。また、人物の性格を表す際にも用いられ、何事にも動じない、楽天的な性格を指すことがあります。
You're singing and so easygoing!
ほら、君、鼻歌を歌ってるし、とってもおおらかだね!
You're so laid-back, even humming a tune without a care in the world.
君は本当にのんきだね、何も気にせずに鼻歌なんか歌って。
Easygoingと"Laid-back"はどちらもリラックスした、気楽な、ストレスやプレッシャーに対して冷静な態度を持つ人を表す言葉です。しかし、"Easygoing"はより一般的に使われ、誰かの性格全般を表すのに使うことが多いです。一方、"Laid-back"はよりカジュアルな状況で使われ、特に誰かが困難な状況に対してどのように反応するかを表すのに使われます。両方とも似たような状況で使われますが、"Laid-back"は特定の状況に対する反応を、"Easygoing"は一般的な性格を表すのに使われます。
回答
・Carefree
・Easygoing
・Laid-back
You're just carefree, humming songs without a worry in the world.
何も心配なく鼻歌を歌って、のんきなんだね。
「Carefree」は「無邪気」「無慮」「のんびり」といったニュアンスを持つ英単語です。心配事や責任から解放され、自由で軽快な状態をさします。例えば、休日に仕事のことを忘れてリラックスしているときや、子供が公園で思いっきり遊んでいる様子などに使えます。また、人物の性格を表す際にも用いられ、何事にも動じない、楽天的な性格を指すことがあります。
You're singing and so easygoing!
ほら、君、鼻歌を歌ってるし、とってもおおらかだね!
You're so laid-back, even humming a tune without a care in the world.
君は本当にのんきだね、何も気にせずに鼻歌なんか歌って。
Easygoingと"Laid-back"はどちらもリラックスした、気楽な、ストレスやプレッシャーに対して冷静な態度を持つ人を表す言葉です。しかし、"Easygoing"はより一般的に使われ、誰かの性格全般を表すのに使うことが多いです。一方、"Laid-back"はよりカジュアルな状況で使われ、特に誰かが困難な状況に対してどのように反応するかを表すのに使われます。両方とも似たような状況で使われますが、"Laid-back"は特定の状況に対する反応を、"Easygoing"は一般的な性格を表すのに使われます。
回答
・easygoing
・happy-go-lucky
「のんき」は英語では easygoing や happy-go-lucky などで表現することができます。
You are easygoing with humming. Is this month's budget achievable?
(鼻歌なんか歌ってのんきね。今月の予算は達成出来そうなの?)
※ humming(鼻歌)
※ achievable(達成可能な)
He is happy-go-lucky, who is unaware of this dire situation.
(彼はのんきだな。このひどい状況に気付いていない。)
※ dire(ひどい、悲惨な、切迫した、など)
ご参考にしていただければ幸いです。