Rothyさん
2020/02/13 00:00
金魚すくい を英語で教えて!
夏祭りで何が一番好きだった?と聞かれたので「金魚すくい」と言いたいです。
回答
・Fishin' for compliments.
・Fishing for compliments
I loved the goldfish scooping the most, but don't think I'm just fishin' for compliments!
「金魚すくいが一番好きだったよ。でもそれで褒めて欲しいわけじゃないからね!」
「Fishin' for compliments」は、「褒め言葉を引き出そうとしている」という意味を持つスラング式の表現です。自分に関する否定的または謙遜的なコメントを発することで、他人に褒めてもらう機会を作る行為を指します。例えば、自己評価が低いと自己申告したり、能力や見た目について否定的な発言をしたりすることで、相手に「そんなことないよ」と励まされるのを期待する場面などに使えます。
I loved goldfish scooping the most. Do you think I'm good at it? I think I could be a professional at this rate!
「一番好きなのは金魚すくいだったよ。私、上手だと思わない?この調子だとプロになれそうだよ!」
「Fishin' for compliments」と「Fishing for compliments」の意味自体には大きな違いはありません。どちらも他人から褒め言葉や称賛を求める行為を指します。しかしながら、「Fishin' for compliments」は口語的で、よりカジュアルな状況や親しい人との会話で使われます。「Fishing for compliments」はよりフォーマルな状況や、あまり親しくない人との会話で使われることが多いです。
回答
・goldfish scooping
・scooping goldfish
金魚すくいは日本の文化で英語にはない言葉なのですが、goldfish scoopingと訳される事が多いです。
動詞で使う場合は scoop(すくう)を使って
I love scooping goldfish at summer festivals. 夏祭りでは金魚すくいが好きです。
Goldfish scooping is one of the popular activities at Japanese summer festivals.
金魚すくいは日本の夏祭りで人気の遊びの一つです。