yuuji hasegawaさん
2023/01/16 10:00
しゃっくりが止まらない を英語で教えて!
暖かいところから寒いところに出たらしゃっくりが出て止まらないので「しゃっくりが止まらない」と言いたいです。
回答
・I can't stop hiccuping.
・My hiccups won't go away.
・My hiccups are relentless.
I've just stepped out from a warm place to a cold one and now I can't stop hiccuping.
暖かいところから寒いところに出たとたん、しゃっくりが止まらなくなってしまった。
「I can't stop hiccuping」は「しゃっくりが止まらない」という意味です。このフレーズは、しゃっくりが続いて困っている、またはそれが原因で何かを達成できないという状況で使われます。たとえば、友人と話していて突然しゃっくりが出てきた場合や、プレゼンテーション中にしゃっくりが止まらないといった場合などにこのフレーズを使うことができます。
I stepped out from a warm place into the cold and now my hiccups won't go away.
暖かい場所から寒いところに出たら、しゃっくりが出て止まらなくなったんだ。
I stepped out from a warm place into the cold and now my hiccups are relentless.
暖かいところから寒いところに出たら、しゃっくりが止まらなくなってしまった。
「My hiccups won't go away」とはシンプルに自分のしゃっくりが止まらない状態を表現しています。一方、「My hiccups are relentless」はしゃっくりが非常に頻繁または強烈で、一向に治まる兆しがない様子を強調しています。前者は一般的な会話で、後者はより強調的またはドラマチックな文脈で使われることが多いです。
回答
・hiccup
暖かいところから寒いところに出たらしゃっくりが出て止まらないので「しゃっくりが止まらない」を英語で表す際のこの【しゃっくり】ですが、英語で表すと、hiccupになります。
今回のように止めることができないという場合には、
I cannot stop my hiccup !!!にしましょう。
【わたしPOINT】
他の類似しそうな単語を紹介できればと思います。
ゲップburp
おならfart
くしゃみsneeze
うがいgargle
参考になりますと幸いでございます。
使えるタイミングで使ってみてください。