Junyaさん
2023/01/16 10:00
しゃきっとする を英語で教えて!
ぼーっとしてきたので、「顔を洗ってしゃきっとしよう」と言いたいです。
回答
・Snap out of it
・Pull yourself together
・Buck up
Snap out of it and go wash your face!
「ボーっとするのはやめて、顔を洗ってしゃきっとしよう!」
「Snap out of it」は直訳すると「それから抜け出す」などとなり、誰かが落ち込んでいたり、自分を見失っていたり、何かに固執していたりする状態から、現実に戻るように叱咤激励する表現です。具体的な状況としては、恋愛の失敗から立ち直れない友人や、仕事に夢中になりすぎて健康を害している同僚などに使います。また、自分自身に対して使うこともあります。
Let's pull ourselves together and wash our faces.
「顔を洗って、しっかりしよう。」
Buck up, go wash your face and freshen up.
元気を出して、顔を洗ってさっぱりしよう。
Pull yourself togetherは、誰かがパニック状態や混乱しているときや、感情的に不安定な状態にあるときに使われます。その人に自制心を持つよう、または落ち着いて行動するよう促す表現です。一方、"Buck up"は、誰かが落ち込んでいたり、元気がないときに使われます。この表現は、その人に勇気を持って立ち上がるよう、または前向きな態度を取るよう促す意味合いがあります。したがって、両者は似ていますが、使う状況が異なります。
回答
・feel refreshed
・get refreshed
「しゃきっとする」は英語で「feel refreshed」と表現します。
「refresh」は「再び元気づける、気分がさわやかになる」といった意味があります。
「re」 + 「fresh」に分解するとわかりやすいですね。
その「refreshed」を受動態にした形の「refreshed」と
自身の感情や感覚を表現する際に用いる「feel」を組み合わせて使います。
▼ Let's wash our faces and feel refreshed.
顔を洗ってしゃきっとしよう。
▼ Don't be discouraged, get refreshed.
落ち込んでいないで、しゃきっとしなさい
ぜひご参考にしてください。