kokona

kokonaさん

2023/01/16 10:00

しまい込む を英語で教えて!

「ある出来事をきっかけに、心の奥にしまい込んでいたことを思い出しました!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 633
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/05 00:00

回答

・To put away
・To stash away
・To squirrel away

An event triggered me to remember something I had put away in the back of my mind.
ある出来事がきっかけで、心の奥にしまい込んでいたことを思い出しました。

「To put away」は基本的に「片付ける」「しまう」の意味を持つ英語表現で、物をその場所に戻す、または適切な場所に保管する行為を指します。たとえば、子供が遊んだ後のおもちゃを片付けるときや、食事後の皿をキッチンに戻すときなどに使います。加えて、食事で余った食べ物を冷蔵庫にしまうという状況でも使えます。また、比喩的には問題や感情を一時的に無視したり、抑えたりする意味にも使われます。

That incident triggered a memory I had stashed away deep in my heart.
その出来事が、私が心の奥にしまい込んでいた記憶を引き起こしました。

That incident triggered me to remember something I had squirreled away in the back of my mind.
その出来事がきっかけで、私の心の奥にしまい込んでいたことを思い出しました。

Stash awayと"squirrel away"はともに「隠す」や「蓄える」という意味で使われます。しかし、"stash away"は一般的に物を隠すか、後で使うために安全な場所に保管することを指します。一方、"squirrel away"は特にお金や食べ物を少しずつ節約して蓄えることを指し、リスがナッツを集めて隠す行動に由来しています。したがって、"squirrel away"はほとんどの場合、長期的な計画や目標に向けた節約や貯蓄の文脈で使われます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/12 23:47

回答

・tuck away
・put away

ご質問の文が長いので,こちらの説明欄でお答えします。まず「しまい込む」ですが,tuck away や put away で表すことができます。
・tuck away(人目につかない所に押し込んで)しまい込む
・put away(散らかった物などを片付けるために)しまい込む

例)A certain occurrence reminded me of what I had tucked away in the back of my mind.
訳)ある出来事をきっかけに,(私は)心の奥にしまい込んでいたことを思い出した。

・・・のような英文になるのですが,押さえておくべき表現がたくさんあります。

・certain  ある,例の(特定せず明言を避けるために用いる)
・occurrence 出来事
・in the back of~ ~の奥に (back は「後ろ」の他に「奥」の意味もある)
・remind A of B (人や物が)AにBを思い出させる→(人や物がきっかけになって)AがBを思い出す
・what I had tucked away what は「~のこと,~のもの」という意味の関係代名詞。
             had tucked は had + 過去分詞で過去完了の時制を表します。
             思い出すその時点までずっと心の中にあった,というニュアンス。

remind A of B はよく使われる表現です。是非覚えましょう。

例)This picture reminds me of my childhood.
訳)この写真を見ると(いつも)子供の頃を思い出します。

参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV633
シェア
ポスト