keiko

keikoさん

keikoさん

こまめに を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

こまめな休息、こまめな水分補給が必要です。などと言いますが、これは英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/05 00:00

回答

・Diligently
・Regularly
・Consistently

You need to diligently take breaks and hydrate yourself.
あなたはこまめに休息を取り、水分補給をする必要があります。

「Diligently」は、「丹念に」、「勤勉に」、「真面目に」などと訳される英語の副詞です。何かを一生懸命に、または注意深く行う様子を表します。例えば、学生が勉強に励む様子や、社員が仕事に全力を尽くす様子などを表現する際に使用します。また、時間や労力を惜しまず、細部にまで注意を払うことを示すためにも使われます。

It's important to regularly take breaks and stay hydrated.
定期的に休息を取り、水分補給をすることが重要です。

It's important to consistently take breaks and stay hydrated.
こまめに休息を取り、水分補給をすることが重要です。

Regularlyと"Consistently"は一部重複する意味を持つが、それぞれが強調する要素は異なる。"Regularly"は一貫性よりも「時間」に焦点を当て、特定の間隔や頻度で何かが行われることを示す。例えば、「彼は週に一度ジムへ行く」は「He goes to the gym regularly」で表現される。一方、"Consistently"は「一貫性」や「変わらない様子」を強調し、ある状況や行動が継続的に、または安定して行われていることを示す。例えば、「彼のパフォーマンスはいつも優れている」は「His performance is consistently excellent」と表現される。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 16:44

回答

・frequent

形容詞「frequent」が適訳でしょう。「たびたびの」という意味で、英英辞書では「occurring or done on many occasions, in many cases, or in quick succession(頻繁する、立て続けに起こる)」という定義になります。

ご質問の「こまめな休息、こまめな水分補給が必要です」を訳すと以下が適訳と考えます。

(訳例)
Frequent rest and frequent hydration are necessary.
(こまめな休憩とこまめな水分補給が必要です。)

ご参考になれば幸いです。

0 915
役に立った
PV915
シェア
ツイート