Mariさん
2023/01/16 10:00
きらめかす を英語で教えて!
婚約した友人は、婚約指輪を見せびらかしているので、「指輪をきらめかして歩いている」と言いたいです。
回答
・To glitter
・To sparkle
・To shimmer
She's been walking around, letting her engagement ring glitter.
彼女は婚約指輪をきらめかせて歩き回っています。
「To glitter」は、光を放つ、輝く、きらめくなどの意味を持つ英語の動詞です。主に、日光や照明で煌めく宝石や金属、星、装飾品などに使います。また、比喩的には、才能や魅力、成功などが目立つ状況にも使えます。例えば、パーティーで注目を集めている人や、成功を収めている企業などに対して使います。
My friend is walking around, making her engagement ring sparkle.
友人は婚約指輪をきらめかせながら歩き回っている。
She's been walking around, letting her engagement ring shimmer in the light.
彼女は婚約指輪を光に反射させて輝かせながら歩き回っています。
Sparkleと"shimmer"は両方とも光が反射する様子を表すが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Sparkle"は点滅や閃光を意味し、ダイヤモンドや星のように鮮やかで断続的な輝きを表現します。一方、"shimmer"はより柔らかく、揺らめくような光を指し、月の光や水面の反射など、微妙で連続的な輝きを表現します。
回答
・twinkle
英語で「きらめかす」は
「twinkle」ということができます。
twinkle(トゥインクル)は
「キラキラする」、「きらりと光る」
という意味です。
使い方例としては
「She is walking twinkling her engagement ring」
(意味:彼女は、婚約指輪をきらめかして歩いている)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「婚約指輪」は英語で「engagement ring」(エンゲージメントリング)
というので、合わせて覚えておくと良いでしょう。