KEN

KENさん

2023/01/16 10:00

かばう を英語で教えて!

試合の負けを友達のせいにされていたので、「仲間ならかばってあげてよ」と言いたいです。

0 139
furuykk

furuykkさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 16:14

回答

・Defend your teammate.
・Stand up for your team member.
・Back up your teammate.

Defend your teammate.
チームメイトを守る

Stand up for your team member.
チームメイトのために立ち向かう

Back up your teammate.
チームメイトを援護する

My friend was blamed for the loss in the game, so I wanted to say, 'if you're a teammate, back him up.'
友人が試合で負けた責任を負わされたので、『チームメイトなら彼を擁護しろ』と言いたかった

全て「かばう」と言う意味で使える表現です。
それぞれ少しずつニュアンスが異なり、「defend」は「守る、防御」と言う意味があります。
「stand up for」は「〜のために立ち向かう」と言う言い回しになります。
「back up」は「予備」という意味もありますが、文脈によって「援護する、後ろ盾」と言う意味でも使います。

役に立った
PV139
シェア
ポスト