bonmutsu

bonmutsuさん

bonmutsuさん

かばう を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

子供に問題行動があった時に「多くの親は子供をかばいます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 00:00

回答

・Cover for someone
・Stand up for someone
・Shield someone

Many parents cover for their children when they behave badly.
「多くの親は、子供が悪い行動をしたときに、子供をかばいます。」

「Cover for someone」は誰かの代役を務める、もしくは誰かの不在やミスを隠すことを意味します。例えば、同僚が遅刻した時、その人の仕事を始めて、「Cover for someone」を行うことができます。また、友人が親にうそをついた時、そのうそを維持するために手助けするのも「Cover for someone」です。つまり、何らかの理由でその人が本来の役割や責任を果たせない時に、その人の代わりにその役割や責任を果たす行動を指します。

Many parents will stand up for their children when they misbehave.
多くの親は、子供が問題行動を起こしたときに、子供をかばいます。

Many parents tend to shield their children when they display problematic behavior.
「問題行動を起こしたとき、多くの親は子供をかばう傾向があります。」

Stand up for someoneは主に誰かのために声を上げる、擁護する、または彼らを支持することを意味します。例えば、誰かが不当な扱いを受けているときに使われます。一方、"Shield someone"は誰かを守ること、特に危険や攻撃から身を守ることを指します。これは物理的な保護も含む場合があり、より深刻な事態や直接的な危険を示唆します。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/14 09:18

回答

・defend or guard

自分の子供を庇う

I defend my child.

I guard my child.
などと言います。

多くの親は子供を庇います

Most parents defend their own children.
と表現できます。

ちなみに
protect
も「守る」の様な意味がありますが
protectは「危険な物から子供を守る」
と言う意味があります。
例文
I will protect my daughter from getting injured.
(娘が怪我しない様に守ります)

0 148
役に立った
PV148
シェア
ツイート