Fumiyasuさん
2022/10/10 10:00
かばう を英語で教えて!
いじめられている子を見たが、助けられなかったので、「かばう勇気がなかった」と言いたいです。
回答
・Cover for someone
・Stick up for someone
・Defend someone
I saw a kid getting bullied, but I didn't have the courage to cover for him.
いじめられている子を見たけど、彼を守る勇気がなかった。
「cover for someone」は英語のフレーズで、「誰かの代わりをする」、「誰かの不在を補う」というニュアンスがあります。また、その人がやらかしたミスや失敗を隠蔽し、その責任を逃れさせるという意味合いで使うこともあります。例えば、同僚が休みを取りたいと頼んできた場合に、その人の業務を代わりにこなすことを「cover for someone」と言います。また、友達が遅刻しようとしている場合に、その友達がまだ到着していないことを先生から隠すために言い訳をするのも「cover for someone」です。
I saw a kid getting bullied, but I didn't have the courage to stick up for them.
いじめられている子を見ましたが、彼を守る勇気がありませんでした。
I saw a kid being bullied, but lacked the courage to defend them.
いじめられている子を見たけど、彼らを守る勇気がなかった。
Stick up for someoneは、日常的でカジュアルな表現で、誰かを守るまたは支持することを意味します。友達が批判されている時などに使用されます。"Defend someone"はよりフォーマルでリテラルな表現で、物理的または精神的攻撃から誰かを守ることを指します。特に法的な文脈や論争の際に使われます。
回答
・protect
・help
「かばう」は英語では protect や help などを使って表現することができます。
I didn't have the courage to protect the child being bullied.
(私には、いじめられている子をかばう勇気がなかった。)
I know now that they were the ones I really should have helped then.
(私があの時本当にかばうべきだったのは彼等だったことは今は分かっている。)
ご参考にしていただければ幸いです。